Sunday, November 08, 2009

The historical Jesus is Jewish: Gauging a gospel's historical view of Jesus

It has become increasingly common for skeptics to say that there is no real difference of quality between the canonical gospels -- the ones in the New Testament -- and the non-canonical gospels. The claim is increasingly made that equally viable gospels were "suppressed" by political means as an exercise in the winners writing the history books.

When I first decided to see whether there was anything to this, I set out to read the non-canonical gospels. I was forcefully struck by an impression that these were very different in general quality from the New Testament gospels. But I wanted to be sure, and I asked myself, "Is it simply a matter of my familiarity with the canonical gospels, or is there something objectively, measurably different about the non-canonical gospels?" I set about seeing if there was a way to actually measure differences in a way that anybody could fact-check for themselves.

In this post, I'll cover one of the first things I noticed: the non-canonical gospels, by and large, have a Jesus who is not particularly Jewish, and disciples who are not particularly Jewish. I've done a more thorough write-up previously; for now I want to mention that I'm hardly the only one to have noticed this.

As a case in point, I'd like to introduce a book to you that demonstrates this fairly well. It's a Jewish book on the history of the liturgy. My regular readers will know I'm very fond of liturgical prayer. In my research on the history of the liturgy, I came across a book described by its dust jacket as "the most complete scholarly study of Jewish liturgy in existence today." Naturally, I couldn't resist getting a copy. The book is Jewish Liturgy: A Comprehensive History by Ismar Elbogen. The original edition (1913) was in German. At the time of the 1993 English translation, it was noted (again, from the dust jacket), "Eighty years after its first appearance, Elbogen's magisterial work remains the most thorough academic study of the Jewish liturgy ever written." His primary sources are many and varied, including the Talmud, Josephus, Philo of Alexandria, a host of Jewish writers through the ages, Matthew, Mark, Luke, John, Acts, Paul's letter to the Galatians, the Didache, Justin Martyr, and the Apostolic Constitutions, among others. Curiously (or not so curiously), I have not been able to find any references in this book to the Gospel of Mary, or the Gospel of Philip, or any of the non-canonical gospels.

Before we look at why this might happen, I should mention why this work takes so much notice of certain Christian writings: it uses them to establish historical facts about Jewish liturgy and worship, especially as it is practiced in the synagogue. The canonical gospels contain first-century evidence of what Jewish worship was like. There is a record of Hanukkah being celebrated in Jerusalem under the name the Feast of Dedication; it is applicable to the discussion of the history of Hanukkah. The book considers parallels between traditional Jewish prayers and other prayers recorded in the canonical gospels, and uses that to show how far traditional Jewish prayers were already developed at that point in time. The canonical gospels were referenced for peoples' reactions to the practice of giving scholars preferred seats in the synagogues, for whether the Jewish synagogue worship already included readings from the prophets and sermons on those readings, for whether the twice-weekly fast was already in place before the fall of the Temple. There is evidence on the development of the role of the synagogue leader in speaking to people who were out of order; when Jesus heals on the Sabbath, the fellow who objects has the proper title for the person who was supposed to maintain order in the synagogue. There is even evidence in the New Testament for some very detailed aspects of the Jewish liturgy: that the person who gave the sermon was first called to read, that the reading occurred while standing, that the sermon occurred while sitting. The gospels are used as evidence for the location of certain particular synagogues, and for the practice (also known elsewhere) that non-Jews might contribute to building a synagogue. All these very Jewish facts in the New Testament are placed alongside a continuum of Jewish writings to form a coherent whole of which they are an integral piece. Here I have focused only on the gospels, but the book takes the same approach to the book of Acts and Paul's letter to the Galatians.

So this author's interest in the New Testament comes down to this: how much historical information can you learn about first-century Jewish worship in general, and in particular the liturgical worship common in synagogues? The Jesus in the canonical gospels is a regular at the synagogue.

As for the non-canonical gospels, I have looked through the Gospel of Mary, the Gospel of Philip, the Gospel of the Savior, the Gospel of Thomas, the Gospel of Truth, the Infancy Gospel of Thomas, and the Protoevangelium of James; I have found on-line electronic editions of these to double-check my searches. I have not found a reference to a "synagogue" in any of them. Exactly how Jewish is a Jesus who never goes to a synagogue?

If the historical Jesus is a Jewish figure of interest in the area of religion, that's a huge point, that some gospels (Matthew, Mark, Luke, and John) can be used by historians of Jewish liturgy and provide useful data on first-century Jewish worship, while other gospels do not even mention a synagogue, much less provide detailed information on first-century Jewish worship practices. That is a measurable difference in the quality of the works. The works that are measurably better in telling us about first-century Jewish religious life just happen to be the ones that the early Christian church found to be better sources in general. Large numbers of non-canonical gospels have a Jesus who never goes to a synagogue; the works are of no historical interest for scholars of first-century Judaism. Their Jesus seems ... out of context for a first-century Jew. If we grant that the historical Jesus is Jewish, then here is one objectively measurable point in favor of the canonical gospels having more to say about the historical Jesus.

Thursday, November 05, 2009

Did the gospels retroactively invent Jesus' prophecies to fit the facts?

Another common claim of your basic internet skeptic is that the gospels retroactively invented Jesus' prophecies to fit what later happened. In particular, the prophecy of the destruction of Jerusalem and of the Temple is a favorite target for such a claim. The prophecies are fairly specific about the Temple building being desecrated and ultimately completely leveled, the urgent need to flee when the time comes and the intensity of the suffering when the city comes under siege. Based on the very specific details of the prophecy that were fulfilled, skeptics naturally assume that it was retrofitted.

When I weigh this claim to see if it has any merit, I have to notice how often the gospels mention prophecies being fulfilled. I actually did a fairly in-depth study of that at one point. Luke is almost compulsive about it, once you put Luke and Acts side by side and consider them both. If he mentions a prophecy, he's going to mention the fulfillment if he's aware of it. He'll even go out of his way in the narrative to mention the fulfillment. I wonder if people these days have any idea what a big thing it was for the people of that day and that culture for Jerusalem to be sacked and the Temple leveled. It was their 9/11. I can't see any way that someone would record the prophecy of it at so much length, then not even mention the fulfillment of it.

The Gospel of John is a case in point. Nearly everyone agrees that it was written after the fall of Jerusalem (probably 25 years after, give or take a few years). It is the one gospel in the New Testament that doesn't go on and on about the prophecy of Jerusalem's upcoming destruction; it no longer mattered so much, twenty-five years after its fulfillment. When it is mentioned, it is lumped together with other things in the past. If someone wanted to retroactively invent a prophecy, the Gospel of John would have had all the opportunity in the world -- but it doesn't show much interest in the prophecy. It's old news.

The other three gospels go on at great length about the prophecy, but despite their track record (especially Luke's) of making a point to mention the fulfillment, there's no mention of the fulfillment here. None. After they make a point of recording prophecies and their fulfillment, and after basically whole chapters devoted to this particular prophecy, still no mention of the fulfillment.

I don't really buy that the prophecies were retroactively invented to point to a fulfillment. If that's the case, why in the world not mention it?



A note on the dating of the gospels: I would bet on Mark and Luke being written before the destruction of the Temple. This is based partly on a detailed study of how prophecies are used in each of the gospels, but also on the fact that Luke gives a play-by-play of certain figures in the early church -- and has it on his agenda to record early martyrdoms -- but suddenly stops in the early 60's A.D. without mentioning the martyrdoms of Peter or Paul. What are the odds that he'd stop where he did, given his agenda, if he knew of Peter's and Paul's martyrdoms? The most plausible explanation is that the narrative was up to then-current times when he stopped. Mark was a source for Luke, so Mark would have been completed before that. However, since we have evidence that Mark and Luke knew each other in person, it need not have been much earlier.

I would also bet on the first edition of Matthew -- the Hebrew/Aramaic one -- being written before the destruction. I have not found any details on when the translation and/or second edition of Matthew was written, but based on the deeply Jewish nature of that particular gospel and the non-mention of the destruction, I'd give decent odds that the main sayings of Jesus in Matthew were already in a set form (if still possibly in another language than the received text) before the destruction.

Sunday, November 01, 2009

Did the early church have any critical scholarship of Biblical texts?

Many people speak as though critical scholarship of Biblical texts is a recent phenomenon, something of which the early church knew nothing. Some familiarity with scholars of the early church should serve to make our impressions more accurate.

Origen

Origen (d. circa 254 A.D.) was a textual scholar with exceptional devotion to the task. His passion was largely directed towards ensuring that an accurate translation of the Old Testament existed in Greek. To the best of my knowledge, he is the first Christian scholar to mark up Biblical texts to show comparative additions and omissions with respect to another edition of the same text. He writes to Julius Africanus about his marked-up version:
Again, in Genesis, the words, “God saw that it was good,” when the firmament was made, are not found in the Hebrew, and there is no small dispute among them about this; and other instances are to be found in Genesis, which I marked, for the sake of distinction, with the sign the Greeks call an obelisk, as on the other hand I marked with an asterisk those passages in our copies which are not found in the Hebrew. (From a letter from Origen to Africanus, see #4 on the linked page.)
To the best of my knowledge, this is the first critical edition of a book of the Bible by a Christian scholar; it was made in the 200's A.D. Africanus' letter which drew this response is worth a read also. While he doesn't mention comparing editions side-by-side, he does direct a keen mind to the question of the authenticity and originality of certain passages. The correspondence of these two is the earliest instance I have been able to find of Christian scholars discussing the originality of and evidence for (and against) Biblical passages which are considered questionable. The greetings in their letters suggest that a scholarly community may already have existed that was interested in the topic at hand.

Origen's contributions to comparing the Biblical texts extended far beyond comparing two individual texts and marking additions or omissions. He also completed the monumental task of compiling a side-by-side comparative study of the Old Testament in its entirety, including four Greek translations of the Old Testament together with a Hebrew and a transliterated Hebrew edition. This resulted in a total of six editions laid out side-by-side to allow for easy comparisons among them; the work was known as the Hexapla.

Pamphilus

Pamphilus (died 309 A.D.) was an influence on Eusebius and Jerome; Eusebius is sometimes known as "Eusebius Pamphilus" or "Eusebius Pamphili" as a tribute to this scholar. Pamphilus created one of the more well-stocked libraries of the early church at Caesarea in a day when not only was there no amazon.com, there was also no printing press. Jerome remembers him as the one who had obtained a copy of the Gospel of Matthew in Hebrew which still existed in Jerome's day in the library (On Illustrious Men, comments under #3). Jerome relates that Pamphilus was also impressed with Origen's scholarship: "he transcribed the greater part of the works of Origen with his own hand and these are still preserved in the library at Cæsarea." (On Illustrious Men, #75.) Anyone who is familiar with the volume of Origen's works will appreciate the size of effort taken to make copies of the majority of Origen's works. Pamphilus is said to be, along with Eusebius, "a most diligent investigator of the Holy Bible" (On Illustrious Men, #81). He provides a historical link in collecting, preserving and transmitting the scholarship of earlier Christians for the next generation of scholars. He also wrote an Apology for Origen, who was apparently rash enough to have needed it.

Eusebius the Historian

Eusebius (died circa 339 A.D.) was another prolific scholar in the early church, and another admirer of Origen's work. Though he is best remembered for his Church History, he also tried an ambitious project to compile the known histories of various nations into a more comprehensive world history. The general historian may be interested in the early histories he has passed on from various nations. For our present purposes, when he tries to chronicle the events from Jewish Scriptures, he decides to make separate treatment of the Hebrew text, the Septuagint translation into Greek, and the Samaritan Pentateuch. Eusebius mentions in his introductory notes to the Hebrew chronicle:
There is considerable disagreement among the Hebrews about their own chronology, so it will be good to commence by examining their differing accounts. By evaluating and comparing all of them, the truth will be arrived at. The five books of Moses describe the creation of the world, life before the flood, the history of the ancients after the flood, the generations of the Hebrews, and the passing of Moses. The Jews and the Samaritans, who were foreigners who came to live among the Jews, have differing versions of the books of the law. The characters of the Hebrew alphabet used by the Jews differ from those used by the Samaritans. The correct and original [alphabet] is not the one used by the [contemporary] Jews, because their descendants corrupted it. Yet there was no conflict between them [the Hebrews and the Samaritans] until the alteration of the letters. Furthermore there are numerous disagreements between the two with respect to chronology, as will become clear in the comparison below.

The Greek translation [of the Bible] also differs from the Hebrew, though not so much from the Samaritan [version]. There is disagreement [in chronology in the versions] up to the flood, but thereafter, until the time of Abraham, the versions are in harmony. The text we use was translated collectively by seventy Hebrew men from their language into Greek during the reign of Ptolemaeus Philadelphus. [Their translation] was placed in the library in the city of Alexandria, where it was carefully preserved. Now we shall set forth historical information from each of the versions, one after the other, so that it will be easy to distinguish the discrepancies.
At some point since Origen's Hexapla, Christian scholarship of the Old Testament had expanded to become aware of the Samaritan Pentateuch.

Eusebius is also the probable creator of a valuable textual study tool, now known as the Eusebian Canons, for locating parallel passages among the four gospels. This became a standard research and reference tool for those studying the gospels. Here, Eusebius built on and acknowledged the earlier work of the scholar Ammonius (probably early 200's A.D.). It should be difficult to imagine that nobody had noticed the parallels among the gospels in ancient times, given that reference tables had been compiled to locate parallel passages.

Jerome

Jerome (died 420 A.D.) stood in what is, by now, a long line of Christian scholars with an interest in the text. He stands as a bridge between the rich history of Greek-speaking scholars of the text and a new generation of scholars who spoke Latin. Jerome is most famous as a translator, producing the Latin Vulgate edition of the Bible which was used in western Christendom for many centuries. Rather than belabor all the work which would go into translating the entire Bible into Latin, it should be mentioned that he also prepared critical editions of some books, using the same system of marking that we already saw in Origen two centuries before. Here we see none less than St. Augustine writing Jerome about two critical editions/translations of the book of Job, one prepared from the Greek (with comparative critical marks to the Hebrew) and the other straight from the Hebrew:
In this letter I have further to say, that I have since heard that you have translated Job out of the original Hebrew, although in your own translation of the same prophet from the Greek tongue we had already a version of that book. In that earlier version you marked with asterisks the words found in the Hebrew but wanting in the Greek, and with obelisks the words found in the Greek but wanting in the Hebrew; and this was done with such astonishing exactness, that in some places we have every word distinguished by a separate asterisk, as a sign that these words are in the Hebrew, but not in the Greek. Now, however, in this more recent version from the Hebrew, there is not the same scrupulous fidelity as to the words; and it perplexes any thoughtful reader to understand either what was the reason for marking the asterisks in the former version with so much care that they indicate the absence from the Greek version of even the smallest grammatical particles which have not been rendered from the Hebrew, or what is the reason for so much less care having been taken in this recent version from the Hebrew to secure that these same particles be found in their own places. I would have put down here an extract or two in illustration of this criticism; but at present I have not access to the Ms. of the translation from the Hebrew. Since, however, your quick discernment anticipates and goes beyond not only what I have said, but also what I meant to say, you already understand, I think, enough to be able, by giving the reason for the plan which you have adopted, to explain what perplexes me. (Letter from Augustine to Jerome, from #3 in linked page)
To this Jerome replied rather sharply that Augustine should "desist from annoying an old man, who seeks retirement in his monastic cell," and that "As for me, a soldier once, but a retired veteran now, it becomes me rather to applaud the victories won by you and others, than with my worn-out body to take part in the conflict." (Letter from Jerome to Augustine, see #3 on the linked page.) Augustine's marvel over the "astonishing exactness" of the young Jerome's critical editions may have led to his disappointment when, in his old age, Jerome no longer had the time or energy to produce new critical editions on the same level as before. For my part, I can't help but feel that Jerome's rest was well-deserved; he had already made enduring contributions to the life of the church.

Conclusion

Here I have surveyed the early scholars who are familiar to me, or who are friends or key sources of those familiar scholars. I cannot imagine how anyone familiar with these men and their work could say that early church had no true scholars of the texts. The modern scholar assumes study tools and critical approaches to the text that the early church helped to develop. While we may disagree with them at points, we still stand in the debt of the textual scholars of the early church.

Thursday, October 29, 2009

Did the early church have any concept of using scholarship to shed light on questions of authorship?

Many people assume that the early church had no concept of using a scholarly approach to consider the authorship of a sacred text. It is quietly taken for granted that applying objective scholarship to Biblical matters was an innovation introduced only in recent centuries. Didn't the ancient church simply accept whatever they were told? Were there actually any proper scholars among them? If a scholar had questioned the authorship of a work, would they have suffered any adverse consequences for their intellectual freedom? Would they have experienced a suppression of their ideas? I'd like to consider early examples of Biblical scholarship to get a clearer picture of the situation.

Origen is considered one of the fathers of the early church, born in the late 100's A.D. and continuing well into the 200's. He was one of the respected scholars of his age. In his day, there was some question as to whether the epistle to the Hebrews was written by Paul or by someone else. Some had presented it as Paul's; others doubted that. Origen approached the question as a scholar, asking: what can we tell from the text? In his Homilies on the Epistle to the Hebrews he forms his opinion based on the author's eloquence in Greek. He notes that Paul's Greek was rough, while the Epistle to the Hebrews was in better Greek than the acknowledged writings of Paul. Based on this, he concludes that Paul could not have been the author. He also records that, along with some churches suggesting Paul as the author, others had suggested Luke or Clement as the author, while admitting that who wrote it is "known to God alone." (Summary from Eusebius' History 6:25; see items 11-14 on the page at CCEL for the details)

Another prominent scholar in the 200's A.D. was Dionysius of Alexandria, whose career as a scholar included being head of the catechetical school of Alexandria. He also became Bishop of Alexandria, one of the most respected episcopal offices in ancient Christendom. He addressed questions in the church as to whether the same person wrote the Gospel of John and the book of Revelation. His findings were that the books had different authors; his methods include many of the same points considered by modern scholars. Here, briefly, are his lines of research:
  1. Comparing the use of the name “John” in the texts: Revelation makes use of the name John again and again, while the Gospel of John and the letters attributed to John do not.
  2. Framing and introduction: the emphasis on the beginnings and on what they had seen or beheld as the starting point for both the Gospel of John and 1 John, but not Revelation.
  3. The number of prominent themes shared between the Gospel of John and 1 John that are not really concerns in Revelation: the Life, the Light, turning away from darkness, truth, grace, joy, the flesh and blood of the Lord, judgment, forgiveness of sins, God’s love for us, the command to “love one another”; Dionysius compiles a still lengthier catalog of items he has compared, things which he has found as themes in both the Gospel of John and 1 John, but not in Revelation.
  4. Phraseology and skill with the Greek language in which both are written. The Gospel of John and 1 John are written “not only without any blunders in the use of Greek, but with remarkable skill with regards diction, logical thought, and orderly expression.” As for Revelation, “his language and style are not really Greek; he uses barbarous idioms, and is sometimes guilty of solecisms.”
The findings of Dionysius is recorded at more length in Eusebius' History (7.25); the scholarly review of Revelation begins at item 6 on the linked page.

Here we see two respected scholars in the early church using objective methods to consider questions of authorship. In both cases, the scholars applied themselves to a dispute about who wrote a document; in both cases, there were Christians who considered the book to be canonical -- that is, these works being subjected to scholarship were already considered by some to be Holy Scripture. In recognition of their scholarship, both were commemorated and commended by the church historian Eusebius.

From Origen, from Dionysius of Alexandria, and from Eusebius who valued and preserved their work for posterity, we see that the early church did understand that the authorship of a proposed work could be questioned. We also see that the early church had scholars who approached the question by studying objective, observable facts of the texts. It is interesting to note that they also reached essentially the same conclusions as modern scholars on the authorship of the works in question. And they did it in the 200's A.D.

Monday, October 26, 2009

Did any of the gospels claim to have been written by an eyewitness?

Many of the Christians I know are aware that the fourth gospel contains an explicit claim to be written by an eyewitness: "This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down" (John 21:24). This is common knowledge among Christians who discuss the Bible with non-Christians; it is basic "Apologetics 101" level material. Yet the charge has been circulating that no gospels claim to have been written by an eyewitness. This charge bears the marks of someone who is simply not that familiar with the material.

This claim has been made by Bart Ehrman. In his book Lost Christianities he asserts that none of the canonical gospels "claims to be written by an eyewitness or a companion to an eyewitness" (p. 135 of the 2003 Oxford U. printing available at my library).

It is unfortunate that his book contains a misstatement of fact that could have been easily avoided by a more thorough knowledge of the subject. Sometimes, when meeting claims against Christianity, it helps to remember that the level of Biblical literacy in our society is at very low levels, and some patience is called for as we seek to inject some more knowledge of the texts into the current discussions about them.

Have Protestants missed the point of the Reformation?

Most Protestants are familiar with the traditional account of the Reformation: how a German monk posted debating points on the church door, challenging a corrupt system. And the church of that day plainly was corrupt. The 95 Theses generally focused on particular aspects of the sale of indulgences and fund-raising practices centered around purgatory, with some notable other comments on the general way that forgiveness was being taught and practiced.

Protestants have taken to heart that the sale of indulgences was wicked and corrupt; no risk of repeating the same mistakes there. But were those the only mistakes we're at risk of repeating? The most radical challenges of the 95 Theses tend to be missed; they aren't actually in the text, but in the act of posting debating points to challenge the church:
  1. The church is not infallible.
  2. True orthodoxy traces its roots to Christ and his witnesses.
  3. The church exceeds its authority whenever it teaches on God's authority anything it has not received on God's authority.
The Reformation in its small beginnings was not intended as a schism or a blame game, but as a house-cleaning. The minute it becomes an opportunity to feel smugly superior to Rome, it becomes a religious corruption in itself. This becomes a temptation when we are sure that the problems needing reform are unique to the Church of Rome. That may be so for the 95 Theses posted for debate that day. But the deeper message should be considered posted on every church door every day.
  1. The church is not infallible.
  2. True orthodoxy traces its roots to Christ and his witnesses.
  3. The church exceeds its authority whenever it teaches on God's authority anything it has not received on God's authority.
Since the Reformation, we do not owe allegiance to a supposedly infallible hierarchy that cannot imagine the possibility of error. But do our churches have the same spirit? I cannot think of a single church body without at least one teaching that is beyond what we have on Christ's authority, nor one that does not demonize its would-be reformers on the unspoken assumption of their own group's infallibility in at least one matter.

If we want to celebrate Reformation Day, I hope we do it by admitting the fallibility of the church and by listening to our own reformers.

Friday, October 23, 2009

Has modern scholarship disproved the traditional authorship of the Gospel of John?

Of the four canonical gospels of the life of Christ, the one I have most often seen dismissed outright for historical value is the Gospel of John. The early church agreed that it was the latest written of the four. In the early church, the name attached to the gospel was that of John the Apostle. But scholars have found signs of editing; was it tampering? There is also clearly an appendix in Chapter 21 with multiple authors referring to themselves as "we" (John 21:24). Could anything refute the traditional attribution to John more clearly? Can anything in an altered document be trusted?

That depends very much on whether the author was aware of the editing process and whether he approved of it. Does the early church have anything to say about how such editing might have happened? As a matter of fact, it does. This excerpt is from the Muratorian Canon, probably dated to the late 100's A.D., commenting on how the fourth gospel came to be written:
When his fellow-disciples and bishops encouraged him, John said, “Fast along with me three days from today, and whatever may be revealed to each, let us relate it one to another.” The same night it was revealed to Andrew, one of the apostles, that John in his own name should write down everything and that they should all revise it. (from the Muratorian Canon, likely dates ranging from 170 A.D. – 200 A.D based on internal evidence. Emphasis added.)
The very early church, still in the 100's, retained this information on how the fourth gospel came to be written, how it came to be edited, and why it has an appendix. One of the names of the editors is retained for us: Andrew the apostle, who was Simon Peter's brother.

I would say that not only has modern scholarship not disproved the traditional authorship of the Gospel of John, I'd say that the Muratorian Canon's comments explain all the concerns that have been raised about the appendix and editing. The more interesting question to me is this: I'm curious whether modern scholarship has interacted with the Muratorian Canon's more detailed description of how the Gospel of John came to be written which would explain both editing and the appendix. I'm very curious whether modern scholarship has interacted seriously with the witness of the early church on how the fourth gospel came to be written.

For my own part, in the Muratorian Canon I see an explanation from the early Christian church that covers all the known facts and objections to traditional authorship. Unless a better explanation should be found, I will work under the view that this explanation is correct for the authorship and editing of the fourth gospel.